Biura tłumaczeń w Poznaniu – garść przydatnych informacji

Hotelowe Opowieści  > Usługi >  Biura tłumaczeń w Poznaniu – garść przydatnych informacji
Biura tłumaczeń w Poznaniu - garść przydatnych informacji
| | 0 Comments

Biura tłumaczeń w Poznaniu – garść przydatnych informacji – obecnie poznański rynek tłumaczeniowy ma naprawdę wiele do zaoferowania. Liczba zarówno tłumaczy jak i agencji zatrudniających tego typu specjalistów wciąż rośnie, więc firmy prześcigają się w urozmaicaniu i ulepszaniu swojej oferty. Co proponują nam poznańskie biura tłumaczeń? Jakie stawki panują na rynku w Poznaniu? Na co zwrócić uwagę, wybierając agencję tłumaczeniową? Na te pytania odpowiadamy w poniższym artykule. Zapraszamy do lektury.

Oferta biur tłumaczeń w Poznaniu

Biura tłumaczeń mają naprawdę bogatą ofertę, w której znajdziemy nie tylko tłumaczenia ustne czy tłumaczenia zwykłe pisemne, ale także:

* tłumaczenia przysięgłe – wykonywane są one przez tak zwanych tłumaczy przysięgłych – osoby zaufania publicznego, które przeszły pomyślnie specjalny kurs zakończony egzaminem ustnym i pisemnym. Tłumaczenia przysięgłe dotyczą przekładu dokumentów urzędowych, procesowych oraz uwierzytelniania obcojęzycznych odpisów. 

* tłumaczenia specjalistyczne – jest to typ tłumaczeń wymagających specjalistycznej wiedzy z danej dziedziny oraz jej terminologii np. medycyny, IT, techniki, biznesu, ekonomii, finansów, energetyki, inżynierii lotniczej i kosmicznej, marketingu, handlu, turystyki, filozofii, socjologii, ochrony środowiska, rolnictwa, beletrystyki itp. Określony zakres specjalizacji to kwestia indywidualna konkretnego biura.

Najczęściej biura tłumaczeń specjalizują się w wykonywaniu przekładów nie tylko w parze językowej polski-angielski, polski-niemiecki, ale także w innych parach językowych. 

Cennik 

Biura tłumaczeń w Poznaniu - garść przydatnych informacji
Biura tłumaczeń w Poznaniu – garść przydatnych informacji

Wysoka jakość idzie niestety często w parze z wyższą ceną. Istnieją jednak widełki i możliwość znalezienia najbardziej odpowiadającej nam oferty, bowiem określone biura tłumaczeń mają różną wycenę uzależnioną od innego zestawu czynników. Warto więc przed skorzystaniem z oferty konkretnej firmy, przeanalizować:

* jaki jest język docelowy naszego tłumaczenia oraz para językowa – niektóre biura tłumaczeń, uzależniają cenę od grupy językowej. Co to oznacza w praktyce? Otóż pierwszą grupę najczęściej stanowią pary językowe: polski-angielski, polski-niemiecki, polski-rosyjski. W drugiej grupie natomiast znajdziemy: polski-hiszpański, polski-francuski, polski-włoski, natomiast w trzeciej: polski-szwedzki, polski-duński, polski-fiński, polski-norweski, polski-czeski, polski-słowacki, polski-litewski, polski-węgierski, polski-białoruski, polski-ukraiński. W czwartej grupie znajdują się z kolei języki azjatyckie. Niektóre biura tłumaczeń oferują większy wybór par językowych i od konkretnego języka uzależniają stawki. Tłumaczenia wykonywane w obrębie pierwszej pary językowej są najtańsze, a ceny rosną wraz z numerem grupy. Ponadto, niekiedy tłumaczenia na język obcy z języka polskiego są droższe, choć czasami kwestia ta zależy od konkretnego języka. ,,Najdroższe” okazują się być między innymi język chiński, abchaski czy afrykanerski, których wycena waha się w granicach 120-150 zł za przetłumaczenie 1500 zzs. Najtańsze są zaś tłumaczenia z obszaru pary językowej polski – angielski. 

* w jakim terminie ma być wykonane zlecenie i w jakiej ilości stron – niektóre poznańskie firmy tłumaczeniowe uzależniają wycenę także od tak zwanego trybu, czyli ilości przetłumaczonych stron danego dnia. Przykład jednego z poznańskich biur: tryb zwykły wynosi od 1-5 stron dziennie, zaś przyspieszony – 6 do 10 stron dziennie, a ekspresowy –  powyżej 11 stron dziennie, przy czym różnica między stawkami za różne tryby wynosi nawet do 15 zł za 1500 zzs.
Warto wspomnieć, iż niektóre poznańskie biura tłumaczeń nie podają konkretnego cennika. Zamiast tego robią indywidualną wycenę każdego tekstu, oferując między innymi ,,wycenę online.”

* jakiego rodzaju ma być tłumaczenie – czy jest to tłumaczenie zwykłe, przysięgłe czy specjalistyczne. Ceny za tłumaczenia zwykłe w Poznaniu wahają się w granicach średnio 29-38 zł za 1500 zzs. Przysięgłe są  natomiast droższe i koszty za nie zaczynają się już od 40 zł za 1125 zzs. Jeśli zaś chodzi o tłumaczenia specjalistyczne, to cena uzależniona jest tutaj od konkretnej specjalizacji i ustaleń danego biura. Czasami są one wyceniane wyłącznie indywidualnie lub ich ceny zaczynają się średnio od 48 zł za 1500 w przypadku tłumaczenia tekstu wysoko – specjalistycznego. 

Niektóre biura tłumaczeń oferują ciekawe promocje np. darmową wycenę online lub zniżki na tłumaczenia w parze polski – angielski.

Dodatkowe usługi

Często firmy tłumaczeniowe mają ofertę poszerzoną o dodatkowe, ciekawe usługi, takie jak:

* korekta i redakcja tekstów naukowych przez native speakerów języka angielskiego

* tłumaczenie filmów

* korekta językowa

* tłumaczenia SEO

* tłumaczenia patentów

* usługi z zakresu wielojęzycznego marketingu

* transkrypcja (jest to inaczej mówiąc zmiana nagrania audio lub wideo na dokument tekstowy)

* poligrafia DTP 

* lokalizację (jest to innymi słowy dostosowanie konkretnego produktu do potrzeb rynku w postaci przetłumaczenia interfejsu wraz z dokumentacją programu w języku docelowym)

* obsługa konferencji oraz inne usługi z zakresu techniki konferencyjnej

* tłumaczenia ustne (konsekutywne i symultaniczne).